I nostri clienti sono perfettamente consapevoli che il successo delle strategie di marketing è strettamente legato alla comunicazione e all’immagine istituzionale. Una presentazione di valore dei propri prodotti a livello internazionale è in stretta relazione alla qualità e all’accuratezza dei testi tradotti.
Per la tipologia di testi pubblicitari il processo di traduzione richiede una “marcia” in più: non basta infatti una competenza linguistica approfondita ma occorre rielaborare il messaggio e renderlo fruibile a utenti di altri paesi, mantenendone il più possibile inalterato il significato originario, pena la sua perdita di efficacia e la vanificazione degli investimenti pubblicitari. Questo vale a maggior ragione per gli slogan, dove spesso si impiegano giochi di parole che sono efficaci nella lingua di origine, ma tradotti letteralmente potrebbero far sorridere. Ecco perché i nostri professionisti della traduzione pubblicitaria sono perfettamente bilingui.
Il nostro team di traduttori pubblicitari mette in campo una formazione specifica nell’ambito della conoscenza dei prodotti, dei mercati target, delle differenze culturali e stili di vita dei consumatori nei vari paesi. Inoltre percepisce l’importanza di trasmettere il messaggio scelto dal pubblicitario senza tradire il brand, i suoi valori e il suo slogan, ma bensì esaltandoli con un’efficace localizzazione dei contenuti così che il messaggio raggiunga l’obiettivo per cui era stato pensato, ovvero attirare l’attenzione e persuadere il pubblico del mercato di riferimento.
Possiamo tradurre nella maggior parte delle lingue europee ed extraeuropee molte tipologie di testi pubblicitari e contenuti marketing, fra cui:
> Dépliant e brochure prodotti
> Blog e Comunicati stampa
> Newsletter
> Magazine aziendali
> Presentazioni e profili aziendali
> Siti web multilingua
> Annunci online e banner
> Messaggi pubblicitari e slogan
> Documentazione fieristica
> Case studies